3.4: Rimes & Accents

Table of Hokkien and Teochew Finals

IPA

Pengim

-p

-t

-k

-m

-n

-ng

-’

-~

-~’

/a/

-a

-ap

-at

-ak

-am

-an

-ang

-a’

-a~

-a~’

/ai/

-ai

 

 

 

 

 

 

-ai’

-ai~

-ai~’

/au/

-ao

 

 

 

 

 

 

-ao’

-ao~

 

/ɛ/

-e

 

 

-ek
(medial e)

 

 

-eng
(medial e)

-e’

-e~

 

/e/

-ei

 

 

 

 

-ei’

ei~

 

/ə/

-er

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/əe/

-ere

 

 

 

 

 

 

-ere’

 

 

/i/

-i

-ip

-it

-ik

-im

-in

-ing

-i’

-i~

 

/ia/

-ia

-iap

-iat

-iak

-iam

-ian

-iang

-ia’

-ia~

-ia~’

/iau/

-iao

 

 

 

 

 

 

-iao’

 

 

/iɛ/

-ie

 

-iet

-iek

 

-ien

-ieng

-ie’

-ie~

 

/iə/

 

-iep

 

 

-iem

 

 

 

 

 

/iəu/

-ieu

 

 

 

 

 

 

-ieu’

-ieu~

 

/io/

-io

 

 

-iok
(medial o)

 

 

-iong
(medial o)

-io’

 

 

/iɔ/

-ior

 

 

 

 

-ior’

-ior~

 

/iou/

-iou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/iu/

-iu

 

 

 

 

 

 

-iu’

-iu~

 

/ɨ/, /ɯ/

-ir

 

 

 

 

 

 

-ir’

 

 

/o/

-o

 

 

-ok
(medial o)

 

 

-ong
(medial o)

-o’

 

 

/ɔ/

-or

 

 

 

 

-or'

-or~

 

/ou/

-ou

 

 

 

 

 

 

 

ou~

 

/oe/, /ɔe/

-oe

 

 

 

 

 

 

-oei’

 

 

/ɔi/

-oi

 

 

 

 

 

 

-oi’

-oi~

 

/u/

-u

 

-ut

-uk

 

-un

-ung

-u'

 

 

/ua/

-ua

-uap

-uat

-uak

-uam

-uan

-uang

-ua’

-ua~

 

/uai/

-uai

 

 

 

 

 

 

 

-uai~

 

/uɛ/

-ue

 

 

-uek

 

 

-ueng

-ue’

-ue~

 

/ue/

-uei

 

 

 

 

 

 

-uei’

 

 

/ui/

-ui

 

 

 

 

 

 

 

-ui~

 

/əŋ/, /ɨŋ/, /ɯŋ/, /ŋ/

-ng

 

 

 

 

 

 

-ng'

 

 

/m/

-m

 

 

 

 

 

 

-m'

 

 

The table above shows all the possible finals in all Hokkien and Teochew accents in Singlor Pengim. 

Rime Groups and Accents

Chinese characters can be organised into different groups by their pronunciations, with the final of the syllable being used to differentiate the different groups.

This is when the final is more commonly refered to as rime. Such groups are thus referred to as rime groupsCharacters with the same rimes will constiute a rime group

Within one accent, the pronunciation of rimes in the same rime group will be consistent

However, between different accents, the pronunciation of rimes in the same rime group may vary.

Accents in Singapore

Since Hokkiens and Teochews in Singapore can trace their ancestry to many different parts of the Hokkien and Teochew speaking area, their ancestors would have brought various accents along with them. Thus, Hokkien and Teochew spoken in Singapore vary somewhat from speaker to speaker. 

In Singapore, a general Hokkien accent has developed, and is spoken by the vast majority of Singaporean Hokkien speakers, regardless of dialect group. It is a mixture of the Quanzhou and Zhangzhou Hokkien accents, with an inclination towards the former. It has seemed to have taken some influence from Teochew in its development.

In Singapore, a general Teochew accent has also somewhat developed, and is spoken by the vast majority of Singaporean Teochew speakers, regardless of dialect group. It is a mixture based on the Jieyang and Chenghai Teochew accents, and lately has taken some influence from Hokkien.

Singaporeans may not speak with the most consistent accents when it comes to rime due to the mixing and contact between different speakers. Thus, it is good to be aware of the variations in rime to better understand different speakers from different language backgrounds.

Variations in Rimes and Accents

I will be going through not all, but some of the most common rime variations encountered in Singapore. I will include my mother's and father's accents together in the examples. The rime groups will be named according to a random character in the group.

Honestly, rimes are very, very confusing, and I feel that it is not incredibly crucial in learning. I am just providing this info to help learners gain awareness of some of their own accents, and the different accents heard in Singapore. 

Please note that there always exceptions to the rime correspondences!

Here are some of the main accents heard in Singapore:

1️⃣ 泉州腔 Quanzhou Hokkien Accent
    - Singaporean Hokkien mainly inclines towards this accent.

2️⃣ 漳州腔 Zhangzhou Hokkien Accent
    - Singaporean Hokkien also takes influence from this accent. Speakers from Penang tend to speak with this accent.

3️⃣ 厦门腔 Amoy Hokkien Accent
    - Most institutions teaching Hokkien use this accent as their standard. It is a mixture of the Quanzhou and Zhangzhou accents. The general Taiwanese accent is also similar to this accent.

4️⃣ 揭阳腔 Jieyang Teochew Accent
    - Singaporean Teochew is heavily influenced by this dialect, together with the Chenghai accent.

5️⃣ 澄海腔 Chenghai Teochew Accent
    - Singaporean Teochew is heavily influenced by this dialect, together with the Jieyang accent.

Teochew Sound Changes

It is worth noting that most Teochew speakers have lost the -t and -n end consonants, replacing them with with -k and -ng respectively. Hokkien mainly retains these end consonants. It is thus safe to assume that most syllables ending in -t anf -n in Hokkien will end in -k and -ng in Teochew.

The Chenghai Accent has a tendency to replace -p and -m with -k and -ng.

The Jieyang Accent has a tendency to turn some medial -i- into -e-.

English

Hokkien

Mom’s Hokkien

Jieyang
Teochew

Chenghai Teochew

Other Teochew

Dad’s Teochew

truth

sit

sit

sek

sik

sik

sek

sleep

bhin

mng

meng

ming

ming

meng

one

it

it

ek

ik

ik

ek

one

zit

zit

zek

zik

zik

zek

real; very

zin

zing

zeng

zing

zing

zing

gold

gim

gim

gim

ging

gim

gim

enter

dzip/lip/jip

ji’

dzip

dzik

dzip

dzik

now

gim

gim

gim

ging

gim

geng

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Teochew

actually

其实

ki-s?

bed

眠床

m?-cng

eleven

十一

za?-?

one person

一个人

个侬 z? gai nang

really

真的

z?-s?

gold

ki?

enter

进去

 dz?-kir

today

今天

g?-dz?

日 Initial

This is not a variation in rime, but rather a varitation in the initial consonant. 

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce these words with a l-  or dh- initial, whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce these words with a dz- or j- initial. 

In Teochew, these words are all pronounced with a dz- initial.

This mostly corresponds with Mandarin's r- initial.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

day

lit, dhit

dzit, jit

dzit

dzik, dzek

dzek

enter

lip, dhip

dzip, jip

jip

dzip, dzik

dzik

hot

lua’, dhua'

dzua’, jua’

dzua’

dzua’

dzua’

two

li, dhi

dzi, ji

dzi

dzi

dzi

how…

lua, dhua

dzua, jua

偌 lua

dzior’, dzie’

dzior’

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

sun

太阳

?it-tao

 ?ik-tao

enter

进去

?ip-kir

 ?ip-kir

hot

 ?ua’

 ?ua’

twenty

二十

 ?i-zap

十 ?i-zap

how much

多少

 ?ua-zuei

 ?ior’-zoi

乌 Rime

Hokkien speakers will pronounce this rime as -or, and Teochew speakers will pronounce this rime as -ou

Note that -or is also used in Teochew, but corresponds with Hokkien -o instead.

English

Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

black

or

or

ou

ou

wife

𡚸 bhor

𡚸 bhor

𡚸 bhou

𡚸 bhou

five

ghor

ghor

ngou

ngou

road

lor

lor

lou

lou

dollar

kor

kor

kou

kou

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

black

黑色

?-sek

?-sek

wife

老婆

𡚸 bh?

𡚸 bh?

five

gh?

gh?

walk

走路

gia~-l?

gia~-l?

3 dollars

三块

sa~-k?

sa~-k?

马 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -ei, whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -e. I am of the impression that -ei is more common in Singapore.

Teochew speakers tend to pronounce this rime as -e.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

horse

bhei

bhe

bhei

bhe

bhe

add

gei

ge

gei

ge

ge

prawn

hei

he

hei

he

he

teeth

ghei

ghe

ghei

ghe

ghe

white

bei

be

bei

be

be

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

horse

bh?

bh?

add rice

加饭

g? bng

g? bung

prawn

h?

h?

toothless

没有牙齿

bho-gh?

bho-gh?

white

白色

色 b?’-sek

色 b?’-sek

未 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -ei or -er whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -ueiI am of the impression that -uei is more common in Singapore.

Teochew speakers tend to pronounce this rime as -ue.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

yet

bhei, bher

bhuei

bhei

未 bhue

未 bhue

find

cei, cer

揣 cuei

揣 cuei

揣 cue

揣 cue

cross

gei, ger

过 guei

过 guei

过 gue

gue

porridge

bhei, bher

糜 bhuei/muei

糜 mue

糜 mue

糜 mue

sock

bhei’, bher

bhuei

袜 ghuei

bhue’, ghue

袜 ghue

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

eaten yet?

吃饱没?

食饱 zia’ ba bh?

食饱 zia’ ba bh?

find something

找东西

物件 c? mi’-gia~

物件 c? mue’-gia~

cross

过去

g?-kir

g?-kir

porridge

 bh?, m?

 m?

sock

袜子

 bh?

 bh?, gh?

细 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -uei or -ere (er+ei) whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -eiI am of the impression that -uei is more common in Singapore.

Teochew speakers tend to pronounce this rime as -oi, or sometimes -oei, influenced by Hokkien.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

small

suei, sere

细 sei

细 suei

细 soi

细 soi

letter

puei, pere

批 pei

批 puei

批 poi

批 poi

eight

八 buei

八 bei

八 buei

boi

八 boei

will not

𠀾 bhuei

𠀾 bhei

𠀾 bhei

𠀾 bhoi

𠀾 bhoi, bhoei

shoe

uei, ere

鞋 ei

鞋 wei

oi

鞋 oi

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

small

 s?

 s?

write a letter

写信

sia-p?

sia-p?

eight

b?

b?

will not come

不会来

𠀾来 bh? lai

𠀾来 bh? lai

shoe

鞋子

?

?

前 Rime

In Singapore Hokkien, the -ing rime from Zhangzhou and Xiamen Hokkien experienced a vowel shift, becoming -eng.

In Singapore, -eng is most common among Hokkiens, and -oi~ is most common among Teochews. I have yet to come across Hokkien speakers in Singapore who say -ui~ and -ai~ in Hokkien...

English

Quanzhou Hokkien

Tong’an Hokkien

Zhangzhou, Xiamen Hokkien

Mom’s Hokkien

Chaoyang, Jieyang Teochew

Other Teochew

Dad’s Teochew

front

 zui~

 zai~

 zing

 zeng

 zai~

 zoi~

 zoi~

thousand

 cui~

 cai~

 cing

 ceng

 cai~

 coi~

 coi~

return

 hui~

 hai~

 hing

 heng

 hai~

 hoi~

 hai~

room

 gui~

 gai~

 ging

 geng

 gai~

 goi~

 goi~, geng

free

 ui~

 ai~

 ing

 eng

 ai~

 oi~

 oi~

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

in front

前面

tao-z?

tao-z?

 one thousand

一千

zit-c?

zek-c?

pay money

还钱

还镭 h?-lui

还镭 h?-lui

big house

大间屋子

dua-g?-cu

dua-g?-cu

not busy

有空

u-?

u-?

青 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -i~ whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -e~

Teochew speakers tend to pronounce this rime as -e~.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Teochew

Dad’s Teochew

green

ci~

ce~

ci~

ce~

ce~

give birth; raw

si~, ci~

se~, ce~

se~, ce~

se~, ce~

se~, ce~

sickness

bi~

be~

be~

be~

be~

star

ci~

ce~

ce~

ce~

ce~

squeeze

di~

de~

de~

de~

de~

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

green

青色

色 c?-sek

色 c?-sek

give birth

生孩子

s?-gia~

s?-gia~

fall sick

生病

pua-b?

pua-b?

star

星星

星 c?

星 c?

squeeze

捏 d?

捏 d?

羊 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -iu~ whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -ior~

Teochew speakers with ancestry from the Chaozhou City area, or Chenghai tend to prounounce this rime as -ie~, whereas speakers with ancestry from other Teochew-speaking places tend to pronounce this rime as -ior~.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Chaozhou, Chenghai Teochew

Other Teochew

Dad’s Teochew

sheep

iu~

羊 ior~

羊 yor~

ie~

羊 ior~

羊 yor~

think

siu~

想 sior~

想 sior~

sie~

想 sior~

想 sior~

snatch

 ciu~

 cior~

 cior~

 cie~

 cior~

 cior~

elephant

ciu~

象 cior~

象 cior~

cie~

象 cior~

象 cior~

sheet

diu~

张 dior~

张 diu~

die~

张 dior~

张 dior~

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

sheep

?

?

 think

想 s?

想 s?

rob

打抢

pa’-c?

pa’-c?

elephant

大象

c?

c?

one sheet of paper

一张纸

zit-d?-zua

zek-d?-zua

了 Rime

Hokkien speakers tend to pronounce this rime as -iao (i+a+u).

Teochew speakers with ancestry from the Chaozhou City area tend to pronounce this rime as -ieu (i+er+u). Speakers with ancestry from Chenghai tend to prounounce this rime as -iou (i+o+u), whereas speakers with ancestry from other Teochew-speaking places tend to pronounce this rime as -iao. I feel that -iao and -iou are equally prevalent in Singapore.

English

Hokkien

Mom’s Hokkien

Chenghai Teochew

Chaozhou Teochew

Other Teochew

Dad’s Teochew

already

liao

liao

liou

lieu

liao

liou

hungry

iao

yao

iou

ieu

iao

you

crazy

siao

siao

siou

sieu

siao

siou

bird

ziao

ziao

ziou

zieu

ziao

ziou

cat

niao

niao

ngiou

ngieu

ngiao

ngiou

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

waste money

浪费钱

l?-lui

l?-lui

 hungry ghost

饿鬼

?-gui

?-gui

crazy

s?

s?

bird

z?

z?

cat

n?

ng?

饭 Rime

Hokkien speakers with ancestry from Quanzhou tend to pronounce this rime as -ng (ng, er+ng, ir+ng) whereas speakers with ancestry from Zhangzhou tend to pronounce this rime as -ui~ or -ui

Teochew speakers with ancestry from the Chaozhou City area and Shantou tend to pronounce certain words in this rime as -ung, and the rest as -ngSpeakers with ancestry from other Teochew-speaking places tend to just pronounce this rime as -ng. The -ung rime is used in these 3 common words: 饭 bung问 mung, and 门 mung.

English

Quanzhou Hokkien

Zhangzhou Hokkien

Mom’s Hokkien

Chaozhou, Shantou Teochew

Other Teochew

Dad’s Teochew

rice

bng

bui~

bng

bung

bng

bung

return

dng

dui~

dng

dng

dng

dng

ask

mng

mui

mng

mung

mng

mung

egg

nng

nui

nng

nng

nng

nng

yellow

ng

ui~

ng

ng

ng

ng

Ask your parents/relatives how they say:

English

Mandarin

Hokkien

Teochew

eat rice

吃饭

zia’-b?

zia’-b?

 go home

回家

d?-cu

d?-lai

may I ask

请问

cia~-m?

cia~-m?

chicken egg

鸡蛋

guei-n?

goi-n?

yellow

黄色

?-sek

?-sek

This is a rather elementary or oversimplified overview on the different rimes and accents of Hokkien and Teochew. 

Although I feel that a simple understanding of rime and accent is important to attain a deeper level of understanding in Hokkien and Teochew due to Singapore's fairly varied speaker base, one can still definitely learn the language without rime knowledge. 

If you can, just listen to how your parents or relatives prounounce words, and replicate them, this is how you will naturally pick up their accent and speak like them. There is no need to change your accent, as it is a unique product of your family history and culture! By asking your parents how they pronounce these words and you may be able to uncover hints about your ancestry through their accents too!

~桂壱 🤓


Comments